뜻: the masses; the common people.
발음: /ˈhoi pəˌloi/
(출처: Oxford Languages via Google)
평범한 일반 사람들을 낮춰 부르는 말로 the many(대중)를 뜻하는 고대 그리스어가 어원이다.
hoi polloi가 the many니까 앞에 the를 붙이는 걸 가지고 의견이 나뉜다고 한다. 그래서 두 경우 다 허용되는 상황인데 개인적으로는 왠지 the를 붙이는게 더 자연스럽게 느껴진다.
하지만 아래 뉴욕 타임즈의 예에서는 the를 사용 안 했으니 개취에 맡긴다.
아래는 부자 뉴요커들만 사용하는 회원제 클럽에 대한 뉴욕 타임즈 기사 발췌문.
Ultraexclusive clubs, laundry specialists, on-demand helicopter rides and services that allow users to bid hundreds of dollars for a restaurant reservation are transforming how those with lots of disposable income eat dinner, work out, see the doctor, look after their children, walk their dogs and get around — all without really having to interact with hoi polloi.
Behind the Gates of a Private World for Only the Wealthiest New Yorkers | THE NEW YORK TIMES
(극소수만 사용할 수 있는 클럽, 세탁 전문가, 언제든 이용 가능한 헬리콥터, 레스토랑 예약을 수백 달러에 경매하는 서비스. 일반인들과 상대할 필요 없는 이런 서비스들은 가처분 소득이 많은 사람들이 저녁을 먹고, 운동을 하고, 개를 산책시키고, 이동하는 방법을 바꾸고 있다.)
Mind your manners, be kind to others.