뜻: a remark, speech, advertisement, etc. by a politician that is intended to be understood by a particular group, especially one with feelings of racism or hatred, without actually expressing these feelings.
발음: /ˈdɑːɡ ˌwɪs.əl/
(출처: Cambridge Dictionary)
직역하면 ‘개 호각’인데 이게 뭐냐면 개를 훈련 시킬 때 쓰는 특수 호각으로 사람은 못 듣지만 개는 들을 수 있는 초고음을 낸다고 한다.
여기서 의미가 확장되어서 ‘특정 집단만 이해할 수 있는 메시지’라는 뜻이 나왔다.
직접적인 예로 트럼프의 대선 구호였던 Make America Great Again의 속뜻은 ‘미국을 다시 백인의 나라로 만들자’였다는 설이 있는데 아마 백인 우월 주의자들은 실제로 그렇게 이해했을 것 같다.
참고로 이 단어는 정치적 문맥에서 주로 쓰며 명사/동사 동형이다.
아래는 2017년 백악관 출입기자 연례 만찬 영상 4탄. 트럼프 대통령의 선임 전략 보좌관 스티브 배넌에 대한 얘기.
Hasan Minhaj White House Correspondents’ Dinner full monologue
“Now a lot of people think Steve Bannon is the reason Donald Trump dog whistles to racists.”
(많은 사람들은 스티브 배넌 때문에 트럼프가 인종차별주의자들에게 비밀 메시지를 보낸다고 생각합니다.)


![[money] goes further money-goes-further](https://i0.wp.com/onceyoung.co.kr/wp-content/uploads/2023/11/money-goes-further.webp?fit=240%2C180&ssl=1)

Mind your manners, be kind to others.