break a leg!

뜻: good luck!
(출처: Oxford Languages via Google)

공연을 앞둔 사람에게 행운을 빌 때 쓰는 말이다. 어원은 의견이 분분한데 직역하면 “다리 부러져라”니까 그냥 반어법이라고 생각하면 되겠다. 원래는 연극 업계 용어지만 일상에서 쓰기도 한다. 하지만 good luck 처럼 아무 때나 쓸 수 있는 게 아니라 공연을 앞둔 사람에게 말할 때만 유효한 거 잊지 말자.

아래는 리얼리티쇼 New York Goes to Hollywood. 별명이 뉴욕인 주인공이 break a leg의 의미를 모르고 다리 부러지라고 욕먹은 걸로 오해한 상황이다. 우린 이제 알았으니 오해 없도록 하자.

“‘Break a leg.’ is something that somebody says to wish you good luck.”
(‘Break a leg.’는 행운을 비는 말이야.)


Posted

in

Comments

Mind your manners, be kind to others.