bust a cap

총을 쏜다는 의미로 깽스터 냄새 물씬 풍기는 속어다.

여기서 cap이 뇌관을 뜻하고 bust가 깬다는 뜻이니까 왜 “총을 쏘다”가 됐는지 알겠지?

참고로 bust 대신 pop을 써써 pop a cap이라고도 한다.

보통 “bust a cap in [someone’s] ass”의 형태로 쓰는데 꼭 그 사람의 엉덩이에다가 쏘겠다는 건 아니고 그냥 그 사람한테 쏜다는 의미다.

영화나 TV에선 종종 들을 수 있지만 일상에선 총 쏠 일도 없을 테고 깽스터 느낌이 강한 표현이기도 하니까 써먹진 말고 알아듣기만 하자.

아래는 영화 킬러의 보디가드 예고편.

“I will bust a cap in your ass.”
(총알을 한 방 먹여주지.)

Comments

Mind your manners, be kind to others.