put [one’s] money where [one’s] mouth is

뜻: to give or spend money or take some action in order to do or support something that one has been talking about.
(출처: Merriam-Webster Dictionary)

말로만 하던 걸 행동/지출로 증명해 보인다는 뜻의 표현이다.

직역하면 입이 있는 곳에 돈을 둔다는 거니까 의미를 연상할 수 있을 거다.

아래는 뉴질랜드 세기의 새 투표에서 코미디언 존 올리버가 특정 새를 밀어주는 홍보를 전세계에 해준 덕에 기부금이 늘었다는 Newshub의 보도.

“It also contributed to an additional six hundred thousand dollars worth of donation. So people around the world and here in New Zealand have put their money where their mouths are.”
(그 덕에 기부금도 60만 달러가 추가됐어요. 전세계와 뉴질랜드 사람들이 말 뿐만이 아니라 행동으로도 보여준 거죠.)


Posted

in

Comments

Mind your manners, be kind to others.