al fresco

실외를 뜻하는 부사/형용사로 발음에서 느껴지듯이 원래 이태리 말이다.

주로 실외에서 식사하는 것을 말할 때 사용하는 표현이다.

뭐 그냥 outside라고 해도 뜻은 통하겠다만 al fresco라고 하면 좀 있어 보이잖냐.

우리나라에서 한자어 쓰면 유식해 보이 듯이 미쿡에서도 불어/이태리어/라틴어 섞어 쓰면 좀 있어보이는 거 있다.

al fresco는 너무 흔히 쓰는 거라서 크게 있어보이지는 않는다만은. 흠흠.

아래는 라이브 코미디쇼 SNL의 드류 베리모어 편. 건물 옥상에서 쿠킹쇼를 하는 설정이다.

“So for those of you who don’t know, ‘al fresco‘ is Italian for ‘in the fresh air’.”
(모르시는 분들을 위해 말씀드리자면 ‘알 프레스코’는 ‘노천에서’라는 뜻의 이태리어입니다.)

Comments

Mind your manners, be kind to others.