뜻: (especially with reference to eating) in the open air.
발음: /al ˈfreskō/
(출처: Oxford Languages via Google)
실외를 뜻하는 부사/형용사로 발음에서 느껴지듯이 원래 이태리 말이다.
주로 실외에서 식사하는 것을 말할 때 사용하는 표현이다.
뭐 그냥 outside라고 해도 뜻은 통하겠다만 al fresco라고 하면 좀 있어 보이잖냐.
우리나라에서 한자어 쓰면 유식해 보이 듯이 미쿡에서도 불어/이태리어/라틴어 섞어 쓰면 좀 있어보이는 거 있다.
al fresco는 너무 흔히 쓰는 거라서 크게 있어보이지는 않는다만은. 흠흠.
아래는 라이브 코미디쇼 SNL의 드류 베리모어 편. 건물 옥상에서 쿠킹쇼를 하는 설정이다.
Cooking Al Fresco – Saturday Night Live
“So for those of you who don’t know, ‘al fresco‘ is Italian for ‘in the fresh air’.”
(모르시는 분들을 위해 말씀드리자면 ‘알 프레스코’는 ‘노천에서’라는 뜻의 이태리어입니다.)

![sink [one's] teeth into [something] sink-ones-teeth-into-something](https://i0.wp.com/onceyoung.co.kr/wp-content/uploads/2020/01/sink-ones-teeth-into-something.webp?fit=320%2C180&ssl=1)


Mind your manners, be kind to others.